home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ TIME: Almanac 1995 / TIME Almanac 1995.iso / time / 050790 / 0507610.000 < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1994-03-25  |  5.9 KB  |  148 lines

  1. <text id=90TT1209>
  2. <title>
  3. May  07, 1990: Farewell To Thee's And He's
  4. </title>
  5. <history>
  6. TIME--The Weekly Newsmagazine--1990               
  7. May  07, 1990  Dirty Words                           
  8. </history>
  9. <article>
  10. <source>Time Magazine</source>
  11. <hdr>
  12. RELIGION, Page 117
  13. Farewell to Thee's and He's
  14. </hdr>
  15. <body>
  16. <p>An "inclusive" Bible translation joins a crowded market
  17. </p>
  18. <p>By Richard N. Ostling
  19. </p>
  20. <p>     "Of making many books there is no end." The famous wary
  21. complaint in Ecclesiastes could aptly apply to the Bible itself.
  22. For, verily, there is a Babel of Bibles. No fewer than 26 modern
  23. English translations have appeared during the past generation,
  24. beginning with the landmark Revised Standard Version of 1952.
  25. This week a major verse-by-verse overhaul of that work,
  26. sponsored by the National Council of Churches and known as the
  27. New Revised Standard Version, is being shipped to bookstores
  28. around the country. It will be used by millions of American
  29. Christians, for both private reading and public worship.
  30. </p>
  31. <p>     For more than three centuries, most Protestants knew only
  32. one English Bible: the King James Version, on which the 1952
  33. R.S.V. was based. Bibles for Catholics and Jews long employed
  34. quite similar Elizabethan cadences and wording. But as more and
  35. more new translations and revisions jostle for market position,
  36. the familiar King James phrases are gradually being obliterated
  37. from the common memory bank of the English-speaking peoples.
  38. Barring a miracle, it appears there will never again be a single
  39. standard English Bible--and that is a wrenching change for
  40. Christendom.
  41. </p>
  42. <p>     The New R.S.V. goes its separate way too. Like other modern
  43. renderings from the ancient Hebrew and Greek, it systematically
  44. abandons the archaic thee and thou forms in addressing God. More
  45. important, in the words of the Rev. Bruce Metzger, the chief
  46. translator, it circumvents the "inherent bias of the English
  47. language toward the masculine gender." During the 1980s the
  48. National Council of Churches, in response to insistent feminist
  49. demands, published three sets of highly controversial rewrites
  50. of certain Bible passages. The texts referred to God as "Father
  51. [and Mother]," inserted women's names that did not appear in the
  52. original, and refrained from calling God the King or Jesus the
  53. Son of God or Son of Man.
  54. </p>
  55. <p>     But the New R.S.V. translators (four of the 30 are women)
  56. refused to play games with God. They use inclusive terms only
  57. when the manuscripts clearly intend to speak of humans in
  58. general. To avoid "he" or "him" in these cases, many verses use
  59. plural pronouns. Unfortunately, the third-person-plural wordings
  60. are less personal and often less pointed than the singular
  61. forms. The word man, which occurs in many well-known verses of
  62. the R.S.V., is replaced by such synonyms as "mortal" or
  63. "humanity."
  64. </p>
  65. <p>     Also eliminated are some phrases that sound especially odd
  66. to modern ears, such as "I will accept no bull from your house"
  67. (referring to animal sacrifice in Psalm 50) and "once I was
  68. stoned" (St. Paul in II Corinthians 11, speaking of his
  69. stoning). Gone as well are some tongue twisters ("you who hew"
  70. in Isaiah 22) and ambiguities, like Zechariah 3's "Joshua was
  71. standing before the angel, clothed in filthy garments."
  72. (Joshua's garb was filthy, not the angel's.) The poetic
  73. exclamation "behold" has given way to the prosaic "look." Sex
  74. is bluntly called "intercourse."
  75. </p>
  76. <p>     The New R.S.V. drew upon the hundreds of ancient Bible
  77. manuscripts that have become available since the earlier version
  78. appeared. Four sentences based upon one of the Dead Sea Scrolls
  79. have been tacked onto Chapter 10 of I Samuel, for instance, and
  80. Greek manuscripts provided an optional short ending for Mark.
  81. But such substantive changes are surprisingly few, indicating,
  82. says Metzger, how reliable the biblical texts were all along.
  83. </p>
  84. <p>     Though the 1952 project was a purely Protestant effort, the
  85. New R.S.V. team of translators (all unpaid) included five Roman
  86. Catholics, a Greek Orthodox and a Jew. Some editions will print
  87. only the 39 Old Testament books recognized by Protestantism and
  88. Judaism, while others will include additional books that
  89. Catholicism and Orthodoxy regard as Scripture. In time, a
  90. Catholic edition of the New R.S.V. is expected.
  91. </p>
  92. <p>     Americans have bought 55 million copies of the 1952 version,
  93. and several million New R.S.V.s should be snapped up this year
  94. alone. But the newest U.S. Bible will face stiff competition
  95. from other popular texts that use more traditional, non
  96. inclusive wording. For example, the New International Version
  97. (1978), the Evangelical favorite, has sold as many copies as the
  98. old R.S.V. in only one-third as many years. Other competitors
  99. include the perennial King James and the "New" King James
  100. (1979). What of the old R.S.V.? The National Council of Churches
  101. had originally planned to kill off its 1952 version once the new
  102. rendition was out, but has decided to keep it available for at
  103. least five more years because of popular demand. For good
  104. reason: the new text reads best when it sticks closest to its
  105. predecessor.
  106. </p>
  107. <p>THE REVISED STANDARD VERSIONS
  108. </p>
  109. <p>-- Psalm 8:4
  110. </p>
  111. <p>     1952
  112. </p>
  113. <p>     "What is man that thou art mindful of him, and the son of
  114. man that thou dost care for him?"
  115. </p>
  116. <p>     1990
  117. </p>
  118. <p>     "What are human beings that you are mindful of them,
  119. mortals that you care for them?"
  120. </p>
  121. <p>-- Genesis 1:2
  122. </p>
  123. <p>     1952
  124. </p>
  125. <p>     "The Spirit of God was moving over the face of the waters."
  126. </p>
  127. <p>     1990
  128. </p>
  129. <p>     "A wind from God swept over the face of the waters."
  130. </p>
  131. <p>-- I Timothy 2:5
  132. </p>
  133. <p>     1952
  134. </p>
  135. <p>     "There is one mediator between God and men, the man Christ
  136. Jesus."
  137. </p>
  138. <p>     1990
  139. </p>
  140. <p>     "There is also one mediator between God and humankind,
  141. Christ Jesus, himself human."
  142. </p>
  143.  
  144. </body>
  145. </article>
  146. </text>
  147.  
  148.